原文:

A propósito de la nota sobre las tortugas amenazadas debo reconocer que hemos adaptado varias en los últimos diez años. Primero encontramos una en la ruta, luego otra lastimada -a la cual curamos- y, finalmente, otra que estaba pintada. Tenemos un gran fondo donde las cuidamos. Se acercaban inmediatamente al oír nuestras voces y, cuando les dábamos racimos de uva de las parras, se las devoraban una a una usando su afilado pico. Una de ellas se trepaba todos los días a los pies de mi esposa, se quedaba hasta que le hacía caricias y, luego, se iba muy oronda. Pusieron huevos varias veces, que enterraban con gran paciencia. Como nos daba pena que no estuvieran en su hábitat natural, hace unos meses decidimos llevar a toda la familia al zoológico Bubalco, que está cerca de Allen (Río Negro). Allí las recibieron y hoy están muy bien atendidas. Recuerdo que los veterinarios nos manifestaron que ellos nunca habían podido obtener crías. Espero les haya interesado nuestra experiencia.

Saludos y los mejores deseos.

Carlos y Amelia Barral, Cipolletti (Río Negro).

翻譯:

關於上一期有關於生命遭受威脅的烏龜報導,我必須承認我們在近十年內也認養了幾隻。剛開始是在國道上發現一隻,接下來是一隻受傷的烏龜,(在我們照顧下後痊癒),最後則是一隻被潑漆的烏龜。我們養牠們的地方是一個很深的後院,牠們隻要聽到我們的聲音,馬上就靠過來;當我們給牠們幾串葡萄吃時,牠們便用其利嘴狼吞虎嚥起來。其中一隻還天天爬到我妻子的大腿上,停在那邊等待她給牠撫摸,然後才心滿意足的離開。牠們幾次下蛋,很細心的將其埋在土中。不過,因為我們認為牠們不能生長在自然生態中是件很遺憾的事,所以,幾個月前我們決定,將烏龜全家福帶往近Allen(Río Negro)一座名叫Bubalco的動物園。那裡接受了牠們,如今,牠們受到非常棒的照料。我還記得獸醫曾向我們表示說牠們是不可能生育後代了。希望讀者們會喜歡我們的經驗談。

僅緻問候和獻上最誠摯的敬意。

卡洛斯與阿美莉雅‧巴拉爾於Cipolletti(Río Negro)



arrow
arrow
    全站熱搜

    夜以深,適宜私奔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()